尊龙凯时 - 人生就是搏!z6com

尊龙凯时人生就是搏——致力于茶道哲学学科体系建设 尊龙凯时人生就是搏——致力于茶道哲学学科体系建设

尊龙凯时人生就是搏——致力于茶道哲学学科体系建设电话

李萍所长在杭州参加新书分享会

声明 :本站所有原创文章均为作者投稿版权文章 ,转载请务必注明出处“尊龙凯时人生就是搏(www.teaismphi.cn)”  。个人投稿文章观点不代表本站立场 ,文责原作者自负 ,敬请读者诸君自行判断 。


文 : 人大茶哲所  图 :邹栋林

 

6月22日下午 ,李萍所长在杭州西湖区东信和创园参加了《茶 :一片树叶的传说与历史》新书分享会 ,一同参会的还有本书译者之一 、茶哲所研究人员王巍博士 ,社会科学文献出版社皮书分社社长邓泳红 、副社长陈雪 ,营销编辑占禄 ,纯真年代书吧主理人盛厦 ,木墨新造品牌负责人邹栋林 ,以及各界书友十余人 。本次活动是由新造品牌打造的双手做工生活集的首个环节 。本期生活集以茶为主题 ,旨在介绍与茶相关的劳动者相互认识 ,呈现茶与手工艺的多维链接 。

d555d0b5e60ee86c444a97e60c8b4362.jpg

图1: 李萍所长与参加活动的部分茶友合影 

新书分享会由邹栋林主持 ,李萍所长做了“全球化中的茶贸易与生活方式”的主题报告 。谈到翻译本书的原因 ,李所长认为首先因为这本书具有很高的学术价值和文化价值 ,更幸运的是社科文献出版社皮书分社的邓泳红社长慧眼识珠 ,在2019年3月举办的伦敦国际书展上购买了英文版并带回国内 ,因此本书签下中译本合同和英文原版面市的时间相隔并不长 。本书的翻译单位尊龙凯时人生就是搏 ,该所是国内唯一的专注茶道哲学的学科研究 、学术人才培养以及发表学术论著的高端研究机构 。截止目前 ,茶哲所在成立至今的七年间已经出版了一本专著 ,一本译著 ,成功举办了七届“我与茶道”征文 ,三届茶道哲学高峰论坛 ,公开在学术期刊上发表文章几十篇 ,并有专业的网站和原创的微博 、视频号 、微信公众号常年稳定运行 ,为茶道爱好者提供好品质的服务 。

18e56156cc888cb131c1246beff7b7f0.jpg

图2: 正在聆听讲演的书友们 

《茶 :一片树叶的传说与历史》的翻译过程经历了两个阶段 ,从2019年7月开始 ,到2020年10月底 ,一年半的时间完成了全部初稿 ,又历经两年半的时间反复校对 、审读 、修改 、润色 ,终于在今年2月正式与读者见面 ,期间不仅翻译团队付出了艰辛努力 ,还有社科文献出版社多位编辑和甲骨文工作室的资深营销人员 ,以及各领域专家 、朋友的热心帮助 ,李萍所长向所有为本书付出的人表达了真诚的谢意 !

0f00e7747bcec25653e25144c09891a2.jpg

图3: 两位译者分享翻译过程 

李萍所长讲道 ,她在翻译《茶 :一片树叶的传说与历史》这本书时 ,感触颇深的是我们国内的读者普遍对西方人所做的茶文化 、茶学 、茶产业的研究认识不够全面 ,存在所谓的“幸存者偏差”问题 。西方的理性主义 、科学主义精神与茶结合产生不同于中国而又同样有价值的茶文化 ,关于茶的外文文献也是汗牛充栋 ,但我们却知之甚少 ,因此 ,李所长呼吁国内的读者要有国际化视野 ,兼听则明 ,多元立场 、角度的材料来源可以防止我们落入习以为常的 、想当然的认识陷阱 。

04e1f3ed7fa16cc3060d4bb5bec535bc.jpg

图4: 新书分享会主持人邹栋林 

本书的作者大致将茶的历史分为三个主要阶段 ,在原始茶的故乡是原住民对茶的最早利用;作为饮料的茶文化首先在中国出现 ,并影响到了中国周边的地区和国家;大航海时代之后 ,茶叶成为重要的贸易商品 ,开始走向国际化 、全球化 ,在此过程中围绕茶叶发生诸多的故事 。本书从一种整体的视角出发 ,将茶的命运起伏勾勒清楚 。李所长认为 ,整体的视角是必要的 ,应该把中国茶文化和茶产业放在世界中去理解 ,孤芳自赏是非常危险的 ,会带来文化发展的枯竭 。

讲座结束 ,李萍所长和王巍博士分别回答了书友们的提问 。

13734ad979bfcce14d1db13dbaccac14.jpg

图5: 王巍博士回答书友的提问 

有茶友问怎么看待中国不同地域茶文化之间的差异 ,以及中国茶馆或茶店未来的发展方向 ,王巍博士回答此问时引用了茶哲所的第一本专著《天地融入一茶汤》(人民出版社 ,2019)中的一句话“茶文化是人的文化” ,所以 ,“有什么样的人就有什么样的茶文化” 。各地的人不同 ,喝茶人所处阶层不同 ,展现出来的茶文化自然不同 。我们对中国茶文化的未来不必过分担忧 ,现在的年轻人很有创新精神 ,有很多新鲜的创意能够把不同的茶元素重新结合 ,只要茶文化还在人的生活中 ,就是一种活生生的茶文化 ,就是一种传承 。

a70382db177f98cfa7a6c9733064136d.jpg

图6: 现场书友提问 

最后 ,李萍所长认为要解决中国茶文化的世界影响力问题 ,关键在于要更多 、更有效地将我们的鲜活的 、充满生命体验的茶文化介绍给全世界 。翻译书籍是最直接的途径 ,除了政府的项目 ,民间力量也很重要 。西方人不了解我们 ,这是事实 ,但根源还在我们自己身上 ,我们要有更多的人把精力用在学问上 、专业上 ,用在学术钻研上 ,从而使我们做出的研究成果不只是中国人觉得有用 ,还要让其他国家的 ,如美国人 、法国人都觉得有用 。

28f47060baf19611139e1cc0fc86c203.jpg

图7: 新书分享会现场

  
上一篇 : 李萍所长参观中国茶叶博物馆(双峰馆)
下一篇 : 返回列表
X

合作交流 :李老师

电话:010-82504240

联系我们

点击这里给我发消息